- Как мы закат ловили…
- Прощание с Испанией
- Первый день
- Мир, страна, университет – 25 лет развития
- Три К – от книги к книге
- Глава о теории «чистого озера» и вечном запрете на чужое
- Душою чистой...
- Поздравляем наших милых женщин с 8 марта.
- В Университете мировых цивилизаций имени В.В. Жириновского состоялась XVIII Всероссийская научная конференция
- Житейки
О выпуске очередного альманаха писатели двух стран договорились на прошлогодней встрече. И вот она, прекрасно оформленная почти 500-страничная книжка, в которой кроме поэзии и прозы молодых литераторов представлены также работы казахстанских и российских художников, в руках участников и гостей встречи, прошедшей в Москве, в Посольстве Казахстана. Именно по инициативе Посольства совместно с Союзом писателей Казахстана, «Литературной газетой» и «Роман-газетой» был издан сборник. Так что место очередной встречи было неслучайным.
Кстати, открывший встречу Чрезвычайный и Полномочный Посол Казахстана в России Марат Тажин (на снимке — второй справа) имеет к ней самое прямое отношение, поскольку два с половиной года назад совместно с главным редактором «Литературной газеты» Юрием Поляковым стал инициатором таких писательских контактов. «...То, что из обсуждаемых нами инициатив выльется целое движение, столь необходимое для двух евразийских народов, представить все же было трудновато», — признается Юрий Поляков, вспоминая тот разговор с Маратом Тажиным. Но, как видим, это произошло!
Поэтому совершенно справедливо Посол назвал третью встречу писателей и презентацию второго альманаха «праздником дружбы, праздником литературы», напомнив, что это в полной мере соответствует актуальной идее Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева о важности диалога культур в современном мире. Действительно, после безвременья и разрухи (и в экономике, и в головах) 90-х годов, возрождение таких прямых и результативных контактов иначе как «праздником» не назовешь.
Можно утверждать, что литераторы двух стран сегодня наверстывают упущенное. Как отметил Марат Тажин, за годы независимости в стране выросло новое поколение самобытных авторов, чье творчество может быть интересно российской читательской аудитории, а в Казахстане есть потребность в знакомстве с новой литературой России. Поэтому презентованный альманах, в который вошли произведения около пятидесяти молодых прозаиков и поэтов двух стран, полностью отвечает духу времени. И это движение, по словам Юрия Полякова, обязательно должно получить дальнейшее развитие: «Если молодые писатели России и Казахстана примутся не только читать, но и переводить друг друга, то дружбе и сотрудничеству наших государств не будут угрожать никакие, даже самые разрушительные геополитические бури».
Такую же уверенность выражает председатель правления Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин: «Сегодня мы приветствуем второй выход в свет альманаха „Казахстан-Россия“, в котором дело сохранения родного языка и литературы — а значит народа — взяли в свои руки 30-40-летние литераторы. И если мы внимательно ознакомимся с содержанием сборника, то увидим, что это надежные руки, что это уже вполне сформировавшееся литературное поколение».
На встрече прозвучала очень злободневная, особенно в сегодняшних условиях, мысль Нурсултана Назарбаева о том, что наряду с такими богатствами как нефть и газ у нас есть более великое и неисчерпаемое богатство — это литература. Справедливость сказанного подчеркнул заместитель председателя правления Союза писателей Казахстана Жанарбек Ашимжан: «В новом веке меняются не только общественные системы, но и нравственные, духовные ценности подвергаются девальвации. Этому может противостоять литература, испокон века обращенная к душе человека, поддерживающая его нравственный, созидательный дух, не дающая погибнуть божественному в человеке».
Главный редактор «Роман-газеты» Юрий Козлов большое значение нового альманаха видит в том, что по своему содержанию он не стал ностальгией и плачем о прошлом, а нацелен в будущее, что особенно нужно нашим народам и нашим писателям.
Также он считает правильным решением выпустить альманах не в электронном, что сейчас весьма распространено, а в бумажном виде. Это очень важно для того, чтобы книга попала в библиотеки и в высшие учебные заведения, где изучают современную литературу. «Нам надо двигаться дальше», — говорит Юрий Козлов, предлагая следующий шаг — провести семинар молодых литераторов России и Казахстана с обязательным привлечением переводчиков.
Говоря об уровне альманаха, директор издательства «Художественная литература» Георгий Пряхин отметил, что эта книга для «большого чтения». А учитывая то, что в сборнике опубликованы произведения не только столичных, но и региональных авторов, высказал смелое предположение: «Еще неизвестно, где зародится большой роман, большая книга века. Не исключаю также, что она может появиться и в Казахстане». А ведь, действительно, может, если, по меткому замечанию Георгия Пряхина, из всех посольств на постсоветском пространстве казахстанское в Москве «самое культурное». Естественно, без соответствующего отношения к культуре, в том числе к литературе, к своим соотечественникам-авторам в самом государстве такого «культурного» посольства не может не быть по определению.
Еще одну примечательную особенность отношений между Россией и Казахстаном подметил главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе. В этих — уже традиционных — встречах российских и казахстанских писателей, в выпуске альманаха он видит «отражение естественности, органичности, близости казахстанско-российских политических и экономических связей», — и добавляет: «Пожалуй, ни с одной из бывших республик СССР такое начинание невозможно». Можно согласиться или не соглашаться с таким утверждением, но факт остается фактом — на сегодняшний день евразийская интеграция в литературе в наибольшей степени состоялась именно между Казахстаном и Россией.
Юрий Говердовский